最近一次打卡是什么时候我都已经忘了。有时候起来记录,有时候并没有。习惯性的记录在日记,但大部分时候都缺乏一个输出。言归正传,谈谈最近读的三本书。分别是赫尔曼黑塞的悉达多、荒原狼、德米安。
谈谈译者姜乙,说实话,我已经好久没遇到过这种同时让人痴迷作者和译者的作品了。读完悉达多,我一直在想译者姜乙到底是何方神圣。流水一般的翻译,几乎让我忘记这原本是一部德文作品。如果不是看作者是德国,我几乎以为这是一部梵文作品,有如我之前所读的《五卷书》。而姜乙的翻译也是我一直追求的“回归作品本来的样貌”。在读完《悉达多》和《德米安》后,我忍不住去查了一下姜乙的履历,一个音乐戏剧学院毕业留学德国的学生。一个非翻译科班的译者,译出《悉达多》这般好的作品,着实让我感到惊讶。这同时也让看到了一种可能性。
而回归作者赫尔曼,我已经完全被他的作品折服了。悉达多,哈勒尔和辛克莱这三个主人公的故事套子都不一样,一个是婆罗门,一个是有精神病的教授,一个是基督教学生,但他们的故事内核却是一样的。在出身的光明世界中走出来,又走向黑暗世界颠倒沉沦,但光明和黑暗都无法满足他们,对终极自我的追求永远会胜于一切诱惑,而诱惑最终只会成为自我圆满道路上的一个颠簸。尽管他们的思绪在世界间翻转,但觉者最终会回到他们原本就有的轨道。这三部作品中,我最喜欢《悉达多》,整部作品浑然天成,让人无法想象是如何写出来的。且读完之后心情完全平复,一个无神论者沐浴在神的光辉下,但他依然是一个无神论者。我想没有比这句话能更好地形容这一种感受了。
顺便引用其中摘录的几段我最喜欢的句子。
“大多数人,迦摩罗,仿佛一片落叶,在空中翻滚、飘摇,最后踉跄着归于尘土。有的人,极少数,如同天际之星,沿着固定的轨迹运行。没有风能动摇他,他内心自有律法和轨道。”——《悉达多》
“你在头脑中本来有一幅生活的图画,你有信仰,有要求,你原本准备做一番事,准备受苦牺牲,但是你逐渐看出,世界根本不要求你有所作为,作出牺牲,世界并不要求你做出这一类事情,生活并不是英雄角色及其类似事情的英雄史诗,你逐渐发觉生活只是优雅的好房间,人们住在这个房间里吃饭,喝酒,喝咖啡,穿上一双针织袜子,玩玩纸牌,听听收音机,人们感到心满意足。谁要追求别的东西,谁身上具有别的东西 —— 带有英雄气概的、美好的事物,崇敬伟大的诗人或崇敬圣人,他就是傻瓜或唐吉诃德式的骑士。”——《荒原狼》
“你是对的,荒原狼,你一千个对,一万个对,可是你还是注定要毁灭。对当前这个简单、舒适、很易满足的世界说来,你的要求太高了,你的欲望太多了,这个世界把你吐了出来,因为你与众不同。”——《荒原狼》
“无非是试着依我自发的本性去生活。为何如此之难?”——《德米安》
“我们需要上帝的礼拜,也需要魔鬼的礼拜。我认为这样才正确。抑或,人应当创造一个也是魔鬼的上帝。在他面前,人无须对世上自然生发的事物感到羞愧”——《德米安》
“上帝预备了许多让人深陷孤独,走向自我的道路。”——《德米安》
(不愧是yeluzoo